破产姐妹  第五季 第一集

2 Broke Girls S05E01

2019年8月12日 14:30 推荐到豆瓣

姐妹俩合力保小店


Max,that guy is coming right now.
麦克斯 那男的要来了
That's the first time anyone's ever
这是我人生中第一次
been polite enough to announce that to me.
有人礼貌地先通知我要"来"了
Yeah, hilarious, sex is messy.
呵呵 好好笑 性♥爱就是乱糟糟
Now hurry!
速度快点
Let's get these cupcakes to the window before that guy gets here,
在那男的到之前 把小蛋糕放到窗口吧
and when he does, Max,
麦克斯 他到了之后
don't turn around.
求你别转身
-Why? -You know why.
-为什么 -你心知肚明
And here we are on the much traveled Bedford Street
这里就是游客众多的贝德福街
right in the very heart of historic Williamsburg.
位于历史悠久的威廉斯堡中心
This guy is so boring.
这男的解说超无聊
He's like a roofy with a little flag.
就像是拿着旗子的催眠药
During the 1830s, German and Austrian capitalists
在1830年间 德国与奥地利资本家
established their businesses
在这历史悠久的
here in historic Williamsburg Brooklyn.
布鲁克林威廉斯堡区做起了生意
And, in honor of those German and Austrian founding fathers,
为了向这些德国与奥地利的开发元老们致敬
here we have our Williamsburg beer-batter cupcake.
我们做了威廉斯堡啤酒奶油小蛋糕
Oof-yah, beer batter! It's good!
来呀 啤酒奶油 赞赞哒[德国腔]
Wow, you're pushing harder than I was
你这用力推销的程度
after I ate that whole brick of cheese.
比我吃多了起司便秘 用力推屎还夸张
Soon, docks, shipyards, refineries, mills,
很快 码头 船坞 冶炼厂 磨坊
and other booming businesses opened
与其他蒸蒸日上的生意也都在
along the growing waterfront.
日益蓬勃的滨海区纷纷开业
Businesses just like Max's Homemade Cupcakes.
就像麦克斯自制小蛋糕店这样的生意
See, made in Williamsburg.
瞧 威廉斯堡制造
Only 12.95, 100% cotton.
只要12块95 百分百纯棉哦
And I'm guessing cotton oof-ya, ees good!
我猜我得说 纯棉赞赞哒[德国腔]
Actually, I was referencing booming Williamsburg businesses.
我说的是蒸蒸日上的威廉斯堡商号
This is one of those small Williamsburg businesses
而这家是属于威廉斯堡小生意
that won't be here much longer.
很快就会消失不见了
Follow me.
跟着我
Oh, sir, no,
先生 别
a free dessert comes with your end-of-tour meal
旅行团结束后会有免♥费小点心
at the Ye Olde Williamsburg Watering Hole Restaurant.
会在古早味威廉斯堡水洞餐厅提♥供
Don't waste your Euros.
别浪费你们的欧元了
How dare he tell those people our business won't be here.
他怎么敢跟别人说我们很快要关门大吉了
I haven't been this speechless since the first time
我无语的程度 跟第一次
I saw your toe nails.
见你脚趾甲时一样
Who cares what he thinks?
谁管他怎么想啊
We had such a good month, I had enough cash
我们这个月生意很好 我有足够的钱
to buy my own box of s'mores Pop-Tarts,
给自己买一盒夹心饼干吃
a goal I've had since I was 11.
这可是我打从11岁起就有的目标
My other goal was making it to 12.
我当时的另一个目标是能活到12岁
By the way, you heard I referenced
对了 你有听到过我把
the Pop-Tarts as "My own box," right?
夹心饼干称呼为"我的夹心逼干"对吧
Max, I'm not interested in your box.
麦克斯 我对你的"逼干"没兴趣
Well, not for another ten years when we're still single.
等十年后我们还是单身猫时 你就有兴趣了
I can't believe that tour guide
我真不敢相信那个导游
is telling people that our cupcake business is gonna fail.
居然跟别人说我们的小蛋糕生意会倒
I mean, it's one thing for you, me,
的确 我 你
and Time Out New York to say it, but...
或纽约本地网说会倒是一回事 但...
I just hate that tour guy.
我恨死那个导游了
I hate that tour guy too!
我也恨死了那个导游
Han, oh, my God!
阿憨 我的天啊
It took us five years,
花了5年的时间
but we finally have something in common.
我们两个终于有共同之处了
That's not true. Aren't you both an A-cup?
此言差矣 你们俩不都是A罩杯吗
Can you believe he's telling his entire tour
你敢相信他居然跟他带的团说
that our cupcake business is gonna fail?
我们小蛋糕的生意会倒吗
Just to play devil's advocate,
我忠言逆耳一下
maybe he has the most basic understanding of supply and demand.
或许他对基本的供需关系有所了解呢
Han, don't blow this,
阿憨 别搞砸
it might be our only connection ever.
我们这辈子唯一有可能有的共同点了
Who the hell does that dickweed think he is?
这狗逼崽子觉得自己是哪根葱啊
Exactly.
就是说嘛
And I hate him because that tour never eats in here.
我恨他是因为他从不带团来这吃饭
He just keeps pushing his stupid
他只会整天推销那间
Ye Olde Williamsburg Watering Hole.
傻♥逼兮兮的古早味威廉斯堡水洞餐厅
I don't want to hear anymore about that guy's hole!
我一点都不想再听到那家伙的"洞"
Until ten years from now when you're still single.
等十年后你还是单身狗 你就有兴趣了
Hey, everybody!
大家安安
Well, it happened.
这天真的来了
Ryan Seacrest came out?
《美国偶像》主持人终于出柜了吗
Oh, Max, don't be silly.
麦克斯 别说傻话了
No, I'm pretty sure that happened a couple of years ago.
他应该好几年前就出柜了吧[并没有]
My biggest dream has come true.
我最大的梦想终于成真了
Kentucky Fried Chicken now comes
肯德基现在买餐
with free hair extensions?
就送免♥费接发吗
Okay, my second biggest dream.
好吧 是我第二大的梦想成真了
I'm pregnant.
我怀孕了
Oh, no, everyone just thinks that
不是的 所有在我们店里
after they'd had the chicken parmesan here.
吃过意大利奶酪鸡的人都觉得自己孕吐了
It's not official. I haven't peed on a stick yet,
还没正式确定 我还没用验孕棒验尿呢
but my boobs are really, really sore.
但我的胸部好涨好酸啊
That could be my handy-work, baby.
宝贝 那也有可能是我玩伤的
Well, we're about to find out in a minute
答♥案一分钟后就能见分晓啦
'cause I'm about to go pee like a race whore.
我要快婊加鞭去尿一泡了
Sophie, the phrase is "race horse."
苏菲 是快"马"加鞭
Uh, not in Poland.
在波兰不是
See, I got a whole bunch of these things
我买了一堆这验孕的玩意
'cause, uh, my aim isn't very good.
因为我瞄得不太准
Yeah, I have what the doctors call
我小便就是被医生称为
"a forked stream."
"分叉瀑布"的那种
Well, whichever of those you don't use, I'll take.
你用不到的 统统都给我
It'll be nice not to throw myself down a flight of stairs
不然每次我心中有怀疑 就得自行滚楼梯
every time I have a hunch.
有这个就能少受罪了
Oh, all right, well.
好啦
Wish me luck, girls.
祝我好运吧 姑娘们
Oh, wait up, Sophie!
苏菲 稍等一下
I'll hold the stick under you while you urinate.
我帮你拿着验孕棒 你往上尿就行
Oleg, you're gonna make a great father.
奥列格 你一定能当一个好爸爸
Is it even possible for Sophie to have a baby?
苏菲还有可能有小孩吗
I mean, didn't that window close around the same time
她在前几年连锁影带出租店倒光时
Blockbuster Video did?
就到绝经期了吧
Well, we don't know how old she is.
我们又不知道她几岁
Sophie's ageless, like a unicorn
她是无龄生物 就像独角兽一样
or...Anderson Cooper.
或像帅哥主播安德森·库伯
Caroline, I found a city website
卡洛琳 我找到一个城市的网站
where we can complain about that tour guide.
可以在上面投诉那个导游
Why, what'd he do to you?
为什么要投诉 他对你做了什么
Confuse you with a historic Williamsburg fire hydrant?
把你误以为是路边的小消防栓吗
Up top!
击个掌
Um, things have changed.
人事已非
I'm kind of all about the Han and me connection right now.
我现在跟阿憨一国了
Sorry, Max, you're out.
抱歉麦克斯 你出局了
Han, complaining online doesn't work.
阿憨 网上投诉是没用的
True, if it did, they would have replaced
的确 如果网上投诉有用
my faulty Legos by now.
那乐高公司早给我替换次品了
I say we gotta find him and knock some sense into him.
要我说得找到他 给他一点颜色瞧瞧
I'm in.
我"硬"[加入]
That's the first time Han has ever said that to a woman.
这是阿憨第一次对女人说出这话
All right, can I just come?
好啦 我能跟你们一起去吗
That tour guide keeps going on and on
那个导游不停地用麦克风
into his mic in front of that bunch of Euro trash.
跟那帮欧洲垃圾说这说那的
It's like Madonna on tour.
就像麦当娜的巡回演唱一样
Forget this Ye Olde Williamsburg place.
别管这家古早味威廉斯堡餐厅了
Those people should be having desserts at my diner!
里面的客人应该来我们餐厅里吃甜点
Yeah, if they wanted Ye Olde Desserts,
是啊 如果他们想吃古早味甜点
they should have come to us.
那的确应该来找我们
We've got lady fingers so old, they have arthritis.
我们店里的手指饼干 老到都有关节炎了
Ooh, okay, here he comes. Get ready!
他来了 准备好了吗
Oh, who am I kidding? I can't do this!
我骗谁啊 我做不来这事
I'm not a violent person, and full disclosure,
我不是个暴力的人 而且我先说好
this is a Nerf bat.
这是根玩具球棒
Sorry, Caroline, I hope this doesn't affect
对不住了 卡洛琳
our budding friendship/ you never know,
我希望这不会影响我们刚萌芽的
possible romance.
友谊/或许还有爱情
Never gonna happen.
下辈子都不可能
Okay, Han's dead to me. It's back to me and you.
我跟阿憨老死不相往来了 现在又是姐俩好
Thank God. Those couple of hours were hell.
太好了 刚才那几个小时真是恶梦
For me too.
对我来说也是啊
Hi, we need to talk to you.
我们有话想跟你说说
I'm Caroline from Max's Homemade Cupcakes.
我是麦克斯自制小蛋糕的卡洛琳
Oh, yeah, right.
对 我想起来了
I didn't recognize you without...
我刚才没认出你是因为你没用
the worst German accent I ever heard.
我这辈子听过最烂的德国腔说话
And you are?
你怎么称呼
Dannon.
达能
Like the yogurt?
达能牌酸奶的那个达能吗
It's a family name.
我们家族姓氏就这样
Listen, Yoplait.
听好了 优诺牌酸奶
I personally don't give a crap what you think,
我个人是根本懒得鸟你怎么想
but you bad-mouthing our business
但你在外面抹黑我们的生意
is upsetting my girl here.
让我的妞儿不高兴了
You got that, Activia?
你听到了没 碧悠酸奶
Look, girls, I'm not just talking about your business.
姑娘们 我说的不只是你们俩的店
All the businesses on that block are gonna close.
是你们那一街区的所有店统统都得关
It's getting plowed for an IMAX theatre.
那块地要开垦来盖巨幕电影院
Oh, my God.
我的天啊
I know.
对啊
Another Max is getting plowed on our block?
那街区居然有别的麦克斯[巨幕]要被人"开垦"
Morning.
早安
I can't believe they're replacing us with an IMAX.
我真不敢相信我们要被巨幕电影院取代
That subway psychic told me
地铁站的灵媒还说
my business would skyrocket.
我的生意会一飞冲天呢
I guess this also means
不过如果真冲天了
I won't be a contestant on "The Voice."
我大概也就没空参加《美国之声》了
That psychic had food all down her blouse.
那个灵媒衣服上沾了一堆食物
She couldn't predict her mouth opening,
她连自己何时张嘴都预测不到
let alone your life.
更别说你的人生了
I'm e-mailing all the neighborhood business owners
我在给附近街区所有店主发电邮
to attend an emergency meeting tonight at the diner.
让他们到餐厅去参加紧急店主大会
I've contacted pretty much everyone
我联♥系了几乎所有人
except that medical marijuana store.
除了药用大♥麻店的店主
You know, Joint Custody.
就是"大♥麻[共同]监护权"
I'll call them. They're on my speed dial.
我来联♥系吧 那店在我的快速拨号上
♪ Pop my tarts pop my tarts ♪
♪ 夹心饼干 我的夹心小饼干 ♪
♪ Pop-Tarts, Pop-Tarts, Pop-Tarts ♪
♪ 夹心饼干 夹心饼干 夹心小饼干
♪ A boppa-boppa boppa-tarts- ♪
♪ 夹夹夹心小饼干干干 ♪
Yes, it was me. I stress ate them.
是 是我吃的 我压力大就吃掉了
You ate my PPTs?
你吃了我的PPT吗
Personal Pop-Tarts.
个人夹心饼干
You gave them a cute name?
你还给它们取昵称啦
Of course, I've been dreaming about them my whole life.
废话 我想吃它们想了一辈子
I can't believe you ate the last of my s'mores Pop-Tarts.
我真不敢相信你把我的夹心饼干吃完了
Fine, I'll go out and buy you another box
好啦 我再出去给你买盒新的
with the money I was saving for a Wet n Wild lip liner.
就用我存下来要买唇线笔的钱好啦
Well, we know that's not opportunity knocking.
我们可以确定不是机会来敲门
He lost my address when I moved in here.
因为我搬来这里后 "机会"就弄丢了我的地址
Hi, girls.
你们好啊 姑娘们
I'm out of sugar,
我的糖没了
and can one of you read my morning pee stick?
还有你们可以帮我看一下验孕棒结果吗
I can't read this little window thing
我看不清这个结果小窗口
and I lost my cheaters and Oleg's not upstairs.
我又弄丢了眼镜 奥列格也不在楼上
So you lot both your cheaters.
所以你两个出轨男[眼镜]都弄丢了
Yeah, see Max?
麦克斯 你听好
That kind of joke is no longer funny
这种玩笑不再好笑了
now that we're gonna be parents.
因为我们现在要为人父母了
So no more that!
所以不许再开那种玩笑
It's just not my morning.
今早真是不顺心
Caroline, why don't you read it?
卡洛琳 要不你来读结果吧
Might be nice to hear some good news
我就当换换口味
come out of your sad mouth for a change.
从你的衰嘴里听到好消息也不错
Oh, just take it.
拿吧 怕什么
I'm pretty sure I got the worst of it.
最糟糕的部分都甩我脸上了
Okay, now everybody hold hands and get ready to cry
大家现在手牵手 准备好喜极而泣吧
'cause I feel really, really, really pregnant.
因为我真的觉得超级无敌怀孕了
It's negative.
阴性
You're negative!
你才负面[阴性]咧
Sophie, I understand you're disappointed,
苏菲 我理解你很失望
but maybe you should manage your expectations.
但或许你应该调整一下你的期望
Oh, man I really thought I was pregnant.
我真的以为我怀孕了呢
I mean, my period's real late.
我的月经迟了好久
How late is late?
迟了好久是指多久
Hashtag, just asking for a friend.
话题 #我只是帮朋友问#
Well, I don't know.
我也不确定
Six months?
半年了吧
A year, tops.
最多不超过一年
- Well, I mean, at your age... -Oh, careful now.
-我想说 到你这个年纪... -小心说话
Don't be too dead to get my new Pop-Tarts.
在帮我买夹心饼干前 可别死得太惨
Exactly how old do you think I am?
你觉得本小♥姐是多大了
Well...
这个嘛
If you open your mouth and say an age,
如果你张开嘴 回答了任何岁数
any age, there's no coming back from that.
任何岁数 你再也没后悔药吃了
How old?
多大
Well...
这个嘛...
Final offer.
最终报价
Well, I don't know how old she is,
我不知道她到底是多老了
but I've aged since this started.
但你们拖的时间 我都老了不少
Okay, next, Cathy's Crystal Shop.
下一位 凯茜水晶店
Present and accounted for, thank the goddess.
店主已到 谢天谢地
Garboni Funeral Home?
加伯尼殡仪馆
Thanks for coming.
感谢出席
No thanks, I'm having my head frozen.
不必 谢谢 我打算冷冻遗体
Bedford Methadone and Drug Clinic?
贝德福美♥沙♥酮药物诊所 美♥沙♥酮有跟吗♥啡一样的功效
常用作治疗毒瘾替代药
Do you have a card?
你有名片吗
We'll just wait for one more business to arrive before we start.
等最后一家店来了 就可以开始了
Oh, and thank you all for coming.
感谢大家出席
Oh, and thank you
应该谢谢你们
for closing the diner tonight for this meeting.
为了这次会议今晚特意闭餐
Oh, we're not closed.
我们没有闭餐
Nope, this is a busy Thursday for us.
真没有 今晚我们店生意算好了
Oh, hi, are you here for the meeting?
你们好 是来参加会议的吗
Yeah, we're smiley Time Daycare.
对 我们是微笑托儿所
Well, if Sophie has a baby,
如果苏菲真有孩子了
I think we found our nanny.
那么保姆有着落了
Okay, tonight's call to arms
今晚号召大家前来
is really about each and every one of us
真的是事关我们每一个人
and our dreams.
以及我们的梦想
small businesses are and have always been
小生意一直以来都是
the backbone of Williamsburg.
威廉斯堡的支柱产业
But this is about so much more than business.
但今天这事比生意重要多了
Let me help.
让我来吧
I took a class in motivational speaking.
我上过励志演讲课
Well motivate your ass back down.
那先鼓励你的屁♥股坐下来吧
I got this.
我能行
Do you? You're losing this crowd
是咩 听众失去兴趣的速度
faster than I'm going to lose my diner.
比我失去餐馆的速度还快
He's right, move it along.
他说得对 你让位吧
You make that boring crock guy
你的演讲让那个无聊到爆的人
look like a sweeps episode of "Empire."
感觉像大热电视剧一样有趣
That was just my opening.
我才刚开场而已
And your closing. Thanks, Caroline.
可以谢幕了 谢谢 卡洛琳
Yes, I said yes, folks.
是的 的确没错 伙伴们
Yes, we are all businesses,
是 我们都是小打小闹小生意
but we are one hell of a lot more than that!
但小小的店 有大大的梦想
Impressive. It's like tony Robbins
厉害啊 他就像安东尼·罗宾
世界潜能激励大师
and a pine nut had a baby.
和一颗松子生的孩子
We are a family,
我们是一家人
and the only way-the only way out of this crap
而且唯一 唯一能走出困境的办法
is each other.
就是相互扶持
Can I get a "What-what?"
给我点回应好吗
What-what!

Can I get a high-five?
跟我举手击掌好吗
High-five!
击掌
All right! High-five!
好的 击掌万岁
I'm so jealous.
真羡慕他
I've been dying to do that for years.
我好几年前就超想这么做了
And tomorrow, we need you,
明天 我们需要你们
and I mean every one of you,
你们在场的每一个人
to join my diner family at that public hearing
加入我的餐馆大家庭 一起出席
down at the Brooklyn Courthouse
布鲁克林法院的听证会
and we are going to tell them
我们要告诉他们
they can keep their stinking buyout money.
收购的臭钱他们自己留着吧
Yeah!

There isn't enough money in the world
就算用尽全世界的钱
- to buyout our leases. - Yeah.
-也收购不了我们的店 -对
- Han, I don't- - Wait, they want to buy us out?
-阿憨 -等等 他们要花钱收购我们吗
Not 20,000, not 30,000--
2万不行 3万也不行
Dollars? I could live in India.
美元吗 那我可以移居印度了
I wouldn't have to sell these dumb crystals anymore.
这样再也不用卖这些破水晶了
But we are a family!
但我们是一家人啊
Yeah, we're a family.
对 我们是一家人
Might just be us tomorrow.
明天可能就咱们出席了
With the addition of the IMAX,
多了巨幕电影院之后
I predict that the net worth
我预计未来净值
of this now dilapidated group of businesses
将比现在这些破旧小店的多得多
will at least quadruple.
至少四倍啊
And commissioner, you don't know me,
市政专员 你虽然不认识我
but when it comes to finance,
但只要涉及到金融
when it comes to most things really,
其实涉及到很多方面的事时
I'm very hands on.
我非常有实操经验
And also a douche.
同时也是一个傻♥逼
We'll take a break and then hear arguments from the opposing side.
休息片刻 然后请反方提出论据
Max, I'm gonna ask you a serious question
麦克斯 我要问你一个严肃的问题
and I want the truth.
你要如实回答
Is it, "Can you smell that onion bagel on my breath,"
是不是"你能闻到我嘴里有蒜味吗"
'cause yes.
因为是的
Do you think our business dream
你觉得我们的开店梦
is as far-fetched as Sophie's baby dream?
是不是跟苏菲的孩子梦一样遥不可及
You know Sophie's right there, right?
你知道苏菲就坐在附近 对吧
Don't get her mad.
不要惹她生气
I once saw her open up a can of paint with her knees.
我有次看见她用膝盖开油漆罐
I mean, aren't all dreams kind of crazy?
不是所有的梦 都疯狂不真实吗
Isn't that why they're called dreams,
不然人们怎么会称其为梦呢
'cause they're not real?
就因为它们不是真实啊
At some point, you have to wake up and pee, right?
有时你还得在梦中醒来尿个尿呢
Sometimes five times a night.
有时还一晚起五次呢
Well, at least you won't have to listen to that annoying
至少你不必再听那个讨人厌的导游
tour guide's speech twice a day anymore.
一天说两遍倒胃口的解说词
Right, if you look to your left,
也是 请看您的左边
you'll see a failing cupcake shop
那是一家即将倒闭的蛋糕店
with two completely deluded shop owners.
有两位自欺欺人的店主
In fact, the only redeeming feature
其实这栋破建筑
in this waste of architecture are the historic Tiffany windows
唯一的可取之处就是那两个蛋糕婊
right next to those two bitches.
旁边的那两扇蒂芙尼玻璃窗
又称彩绘玻璃窗 兴起于19世纪末
Wait, what about the windows?
等等 窗户怎么了
He says that? I totally missed that?
他真这么说吗 我完全没听见啊
Yeah, because you're too busy sprechen the cupcakes.
是啊 因为你都忙于把话引到小蛋糕上
Oh, my God, those Tiffany windows
天啊 那两扇蒂芙尼玻璃窗
might be old enough to qualify us
或许年头老到可以让我们
as a historic landmark building.
升等成具历史意义的地标性建筑
Oh, oh, my God, I'll be right back.
天啊 我去去就回
Where are you going?
你要去哪里
Down to the city archives.
城市档案馆
I need proof that those windows are legit.
我要证明那两扇窗户是真古董
If I'm not back when it's our turn to speak,
如果轮到我们发言 而我还没回来
stall them. Fill time.
你就拖进度 消磨时间
Just go on an on talking about nothing.
就说个不停 说些没用的话
Got it. Pretend I'm you.
懂了 假装是你就行了
But you would need a miracle to find that proof in time.
但你不可能及时找到证据 除非奇迹出现
Psst, Max, you got a tampon?
麦克斯 你有卫生棉条吗
I just got my period.
我来月经了
Either that, or I've been shot.
不是月经 那就是被枪打中流血了
Sophie can still have a baby!
苏菲还有希望生孩子呢
See, miracles can happen!
瞧 奇迹会发生的
The woman is right there.
那疯婆子就在旁边好吗
And like I've already said twice, Your Honor,
我已经说了两遍了 法官大人
I've worked at that diner since 19♥89,
我从19♥89年开始就在那家餐馆工作了
so, peace out.
好了 说完了
She's still not back. Keep going.
她还没回来呢 继续说
Your Honor, I've been working at that diner
法官大人 我打从19♥89年开始
since 19♥89.
就在那家餐馆工作
I think we've heard everything this gentlemen
我想我们已经听够这位先生
has to say about the building in question,
关于这栋建筑的发言了
including, for some reason,
不知出于何种目的
of his brief affair with comedian Nipsy Russell's wife.
他还讲了自己和喜剧演员老婆的短暂偷情史
She was from Brooklyn!
她是布鲁克林人啊
I thought it was pertinent, Your Honor.
我认为这跟主题相关 法官大人
If there are no other witnesses--
如果没有其他证人要发言
Han, go, go, go, go.
阿憨 快上快上
No, I already blew this once.
不要 我已经搞砸了一次了
Finally, you admit you blew something
终于 你在我不能高兴的事情上
when I can't enjoy it.
承认你搞砸事情了
Oleg, you go.
奥列格 你上
I can't. The judge knows me
不行 那法官认识我
from a sort of "Eyes Wide Shut" situation.
我们在某个杂交派对上碰过面
You go.
你上
No, nothing good ever happened to me in a courtroom.
不行 在法庭上我从未有过好事发生
Every single time, they just gave me back to my mother.
每一次我都被判回给我妈
I'll go.
我上吧
Yeah, I've got something to say.
我有话要说
You're a lady judge.
你是一位女法官
You got any Midol?
你有经痛药吗
Well, if there are no further witnesses...
如果没有其他证人的话
Damn it, yo!
靠 嘿
I guess I have something to say.
我有话要说
Wonderful.
太棒了
Carmella, we just lost our lunch table.
卡米拉 我们中午甭想吃饭了
Nice model you got there,
这模型不错
except IMAXs are supposed to be big.
不过巨幕电影院不是应该很大吗
That's kind of the point.
所以才叫巨幕啊
Miss, if you don't have anything pertinent--
女士 如果你没有相关的意见要发表
Stop, you can't tear our building down!
停 你们不能拆了我们的店
So excited, I feel like I'm in "Legally Blonde."
太激动了 感觉就像《律政俏佳人》来救场
Those Tiffany windows are over 100 years old,
那两扇蒂芙尼玻璃窗已经超过百年了
making it a historic, landmark building.
所以这是具有历史意义的地标性建筑
Do you have documented proof of this?
你有相关文件能证明吗
Yes, I do, your honor.
是的 我有 法官大人
So dramatic. I'm loving it.
太戏剧性了 我好喜欢
Living, breathing, boring proof.
活生生 会呼吸超无聊的证据
Your Honor, this gentlemen is an expert
法官大人 这位男士是专家
on historic Williamsburg.
最懂威廉斯堡的历史建筑
Dannon, tell them about the windows.
达能 告诉他们窗户的事
First say it.
你先说
Say it in the eyes of the court, or no deal.
当着法庭上所有人的面说 否则没门
I will never do a German accent again.
我再也不会模仿德国口音
The building's windows were created by Tiffany Studios
那栋建筑的窗户是由蒂芙尼工作室创造
in a playful fish motif for the original Williamsburg fish market,
上面的鱼图案源自最早的威廉斯堡鱼市
opened at that location in June, 1901.
于1901年在该地点开张
Well, that qualifies as a landmark.
那的确符合地标性建筑
Yes!
太棒了
Yah, dis is vuunderbar!
这真是太棒了[德国腔]
Well, I never promised you anything.
我可没答应过你不学德国腔
How do you like that, Max?
你觉得怎么样 麦克斯
These cute little fishies from the fish market
这些来自鱼市的可爱小鱼
saved our business and the diner.
拯救了我们的小店和餐馆
It's weird I'd wind up working in a former fish market.
感觉在鱼市场的旧地点干活♥好奇怪啊
Dannon told me the market was also a front for a whore house.
达能告诉我 鱼市只是给一家妓院打掩护的
Yeah, that's more like it.
那才像话嘛
Now I have a serious question for you
现在我有一个严肃的问题要问你
and I want you to tell me the truth.
我希望你能如实回答
Would it have been smarter for us
如果我们拿着 to take whatever of that buyout money
逼阿憨交出来的收购钱一走了之
we would have forced Han to give us and quit?
这样做会不会更明智一点呢
Probably.
大概吧
but Max, I've wanted my own business since I was little.
但麦克斯 我打小就想有自己的生意
It's purely emotional.
这纯粹出于个人情感
I can't really explain it.
不知道该怎么解释
I can. It's your PPT.
我可以 那是你的PPT
Your personal Pop-Tart.
你的个人夹心饼干
It is. It's my PPT.
没错 是我的PPT
Then I totally get it.
那我就完全懂了
Yeah, you do, Max. You always do.
是的 你懂的 麦克斯 你最懂我了
Well, girls, it's official.
姑娘们 正式宣布了
You're still short?
你还是个矮子吗
We won!
我们赢了
The entire neighborhood has just been notified
整个街区接到通知
there is no IMAX buyout.
不会被巨幕影院收购
Yep, and they do not look happy.
是啊 然而他们看起来并不高兴
Here they come.
他们来了
- Hey, you! - Yeah, you!
-你个小混♥蛋 -死矮子
Open up! They have sticks!
快开窗 他们拿着棍子呢
Can't leave him out there, can we?
不能把他扔外面 是吧
Aah! Oh, God!
天啊


《破产姐妹》本章剧本下载