美剧 | 争分夺秒(2015) | 导航列表
创伤急救呼叫 速去急诊部
'Trauma call, attend emergency department.
创伤急救呼叫 速去急诊部
'Trauma call, attend emergency...'
哇 抱歉 比利 运气真差
Whoa! Sorry, Billy. Bad luck!
早 请来一份全套早餐
Morning. Full English, please.
创伤急救呼叫 速去急诊部
'Trauma call, attend emergency...'
是叫我们 贾斯汀 真够好的
That's us, Justin. Awesome!
创伤急救呼叫 速去急诊部
'Trauma call, attend emergency department.
创伤急救呼叫 速去急诊部
'Trauma call, attend emergency department.'
你没事的 我们会把你治好的
You're all right. We're going to take care of you.
冷静
Stay calm.
抱歉 来早了
Sorry, early.
请让一下 哦 抱歉
Sorry... Oh, sorry.
你好 早 早
Hi. Morning. Morning.
重大外伤 预计一分钟后到达
'Major trauma, ETA one minute.
重大外伤 预计一分钟后到达
Major trauma, ETA one minute.'
谢谢你 贾斯汀
Thanks, Justin.
谢谢你 我是哈莉
Thanks. Er, Harry.
我是菲奥娜
Fiona.
6还是6.5
6, 6.5?
有点残酷啊 是说导管
Bit harsh. Tube.
6.5
6.5.
大家早 早
Hi, everyone. Morning.
罗琳·拉帕波特夫人
血管外科主任医师
准备迎接
Here we go.
六层
'Level six.
五层
'Level five.
四层
'Level four.'
哦 该死
Oh, shit!
该死 快 快
Shit! Let's go, let's go!
走吧 快走
Here we go. Let's go!
去开门
Get the door!
让一下
Coming through!
我们直接送你去复苏室
We're taking you straight through to our resus room.
这边
This way.
开始计时 被甩出的乘客
Starting the clock. Ejected passenger,
失去知觉 脉搏130 很弱
found unconscious, pulse 130 weak,
血压90/70 左肺呼吸音减弱
BP 90/70. Diminished breath sounds on the left.
搬开担架 你来数一二三
Let's move the scoop on your count.
好的 请解开上下搭扣
OK, unclip top and bottom, please.
都让开
Clear a space around him.
让开 一 二 三 抱歉
Clear a space. One, two, three. Oh, sorry.
大家准备好了吗
Everyone ready?
是的 一 二 三
Yeah. One, two, three.
谢谢 一 二 三
Thank you. One, two, three.
好极了 干得好
Great, well done.
伙计 给他做过胸廓造口术了吗 没
Mate, has he got thoracostomies? No.
(一种较为简单的外科手术
一般用于治疗各种胸腔积水 积液和气胸等)
大量咯血 猩红色的... 吸液...
Massive haematemesis, scarlet... Suction...
一次一个人说话
One conversation at a time, please.
抱歉 抱歉
Sorry. Sorry.
好极了 别担心 伙计
OK, great. All right, mate, all right,
我们在帮你治疗
we're sorting you out.
伙计 你在城市综合医院的急诊部
Mate, you're in the emergency department at CGH.
我是麻醉师钱德拉曼医生
I'm Dr Chandramohan, an anaesthetist.
我需要看一下你的喉部
I need to look down your throat.
我现在会把这带子解开
I'm just going to take this strap off.
请拿下肢支撑架来
Leg support, please.
拿走固定块 谢谢
Blocks coming off. Thanks.
先生 我会扶着你的头 让它保持不动
Sir, I'm just going to hold your head to keep it still.
抱歉 我来迟了
Sorry I'm late.
骨科医师总算来了
Nice of orthopaedics to show up.
气管无异物 呼吸频率30
Airway clear. Resps 30.
先生 我叫菲奥娜·罗马斯 我是创伤科主治医师
Sir, my name is Fiona Lomas, I'm the trauma registrar.
我们会竭尽全力帮你康复
We're going to do our best to get you better.
呼吸急促 脉搏正常 好的 谢谢
Tachypneic, decent pulses. OK, thank you.
好了 交接的时候请各位保持安静 谢谢
OK, nice and quiet everyone while we listen to the handover, thanks.
早晨6点30分接到交通事故的报案后
Trauma Air Service arrived on the scene at 6:45am
空中医疗服务于6点45分到达现场
after an RTC called in at 6:30am.
金斯盖特地下通道多辆车辆相撞
Multiple vehicles involved in a collision on the Kingsgate underpass.
患者从一辆大巴中被甩出
Patient was found on the roadside
发现时他在路边
after having been an ejected passenger from a bus.
(被甩出的乘客 意识不清)
多处软组织受伤
Multiple soft tissue injuries,
从头到脚 撕裂伤 擦伤 血肿
lacs, grazes, haematomas, top to toe.
胸壁内侧有一道撕裂伤
There is a lac on the interior chest wall,
左腕骨折 左胫骨开放性骨折
left wrist is fractured, left tib is an open fracture.
左肺呼吸音减弱
Diminished breath sounds on the left.
左胫骨开放性骨折
在现场用面罩供给百分之百纯氧
100% oxygen given via mask at the scene.
在工作电梯和走廊内咯血
Haematemesis in the service lift and corridor.
谢谢
Thank you very much.
请跟耐莉丝去签文件好吗
Can you sign off some paperwork with Nerys?
来签名放弃权利
Come and sign your lives away.
如果可以 我可以来当...书♥记♥员
I could act as...scribe if you'd like.
需要用导管 菲奥娜
Need to tube him. Fiona.
左边叩诊有浊音 需要做胸廓造口术
Dullness to percussion on left side. He needs a thoracostomy.
左边叩诊有浊音
是的
Yeah.
先生 我们来帮你减轻呼吸困难
Sir, we're going to do something to help your breathing.
贾斯汀 胸廓造口术
Justin, thoracostomies.
哦 对 气管往右偏斜
Oh, right! Trachea deviated to right.
还有很多 显然这是第一个
Loads more on the way. First of many, apparently.
哦 好极了 哦 好极了
Oh, great! Oh, great!
好 给他插管
OK, let's get him intubated.
哦 又怎么了 室性心动过速
Oh, what now? VT.
颈动脉有输出
Carotid output.
股动脉有输出 除颤
Femoral output, defibbing.
请让开 贾斯汀
Off the chest, please, Justin,
有输出的室性心动过速 好吧
VT with output. All right.
可电击复律 不需要心肺复苏
Shockable rhythm, no CPR.
电击150焦耳
Sync shock 150 joules.
正在充电
已选择150焦耳 正在充电
'150 joules selected. Charging.'
好 大家站开 把氧气拿开
OK, everyone, clear. Oxygen away.
拿开了 数一二三电击
Away. Shocking on three.
一二三
One, two, three.
还是室性心动过速
Still in VT.
有输出
Output.
该死
Damn it!
充电 充电
Charging. 'Charging.'
数一二三电击 一二三
Shocking on three. One, two, three.
该死
Shit!
加油啊
Come on!
有输出 充电
Output. Charging.
充电 数一二三电击 一二三
'Charging.' Shocking on three. One, two, three.
窦性心律 输出正常 好 自主循环恢复
Sinus rhythm. Good output. OK. We have ROSC.
干得好 谢谢
Well done. Thank you.
干得好
Well done.
好 我来做胸廓造口术 帮助他呼吸
OK, I'll do the thoracostomies to help with his breathing.
用什么麻♥醉♥药♥ 拉玛克里士纳
Give him, um, Ramakrishna?
30毫克开他敏 开他敏
30 of ket? Ketamine.
好的 如果他受不了的话 我会停下来再给他加点
OK, and I'll pause for a top-up if he protests too much.
他的断腿需要静脉注射安美汀(抗生素)
There's an open tib that needs IV Augmentin?
谢谢提醒 这就来
Thank you, in a minute.
请把电♥话♥关掉
Phones off, please.
开他敏 30毫克
Ketamine. 30 milligrams.
伙计 给你打一针 让你好受一点
Mate, just going to give you something to take the edge off.
把手推车推过来好吗
Can you bring me the trolley please?
看看她大衣口袋里
Try looking in the pockets of her coat.
他没反抗 我觉得这样正好 是的
Well, he's not protesting, I think we're all right. Yep.
脉搏130 血压80/65
Pulse 130, BP 80/65.
我觉得不再让他失血会比较好 好的
I think he'd benefit from some more blood. OK.
美剧 | 争分夺秒(2015) | 导航列表