美剧 | 幸福谷（2014） | 导航列表
- 偷羊 - 是啊 - 偷羊
- Sheep rustling? - Yeah. - Sheep rustling?
- 是的 - 像这样吗 "驾"
- Yeah. - As in, "Yeehah!"?
No, there were no cowboys involved.
没 也是 要不就是偷牛了
No, good point, that would have been cattle rustling.
不 这是偷羊 北哈利法克斯市的通病
No, this is sheep rustling, North Halifax style,
so there's just the one
sheep and three lads off their heads on acid.
Look at that!
I managed to shoo them off, the dogs.
Would you like a cup of tea?
茶 太好了 谢谢
Yeah, tea, perfect. Thank you.
- 你真砸了 - 那些狗咬伤了它
- You didn't? - They'd mauled it, the dogs had,
I had to.
There was no way it was going to survive
and it was obviously in distress.
Can you really not find me a vet in the whole of Calderdale?
- 所以你砸了 - 那是我原本的打算
- So you did it? - Well, that was the plan.
Do you take milk and su...?
不用 要 算了谢谢
Er, no. Yeah, no, thank you.
And yeah, go on, sugar, two sugars.
Oh, and it made this noise, it was like...
God knows, so then I had to do it again,
cos it was still alive, and then...
seemed all right after that.
All right, as in dead?
I'm so thrilled you're finding this funny.
- 你怎么能忍♥住不笑 - 农夫可不会笑
- I don't know how you do it. - Farmer weren't laughing.
照你说 他们从来不笑 不是吗
They never do, do they, according to you.
It's not the first time.
Lads come up off the estate,
off their heads on God knows what, and then they take one.
Really? And what is it you
think they do with 'em when they've got 'em?
卖♥♥了 吃了 天晓得
Sell 'em, eat 'em. God knows how.
They're gimmers, they're not hoggs.
They're for breeding, not eating.
Meat'll be tough as an old boot.
他们又不知道 不是吗 他们都是蠢货
They wouldn't know that, though, would they? They're stupid.
It's what happened next
that was really comical. Well, I say comical.
I'd been back at the nick maybe an hour, hour and a half.
And there's another call.
- 凯瑟琳 - 乔伊斯
- Catherine? - Joyce?
I think we may have entered The Twilight Zone.
This is like some crazy weird shit, Ma'am.
There's no external injuries.
Happened they've been poisoned.
So, OK, so I didn't mean comical exactly, I meant more ironic,
the way it turned out.
the vet from Bolton Brow,
he's managed to get up there
sooner that he'd anticipated
so he's given the sheep a fatal injection.
I thought I'd finished the poor little sod off, but God knows,
I mustn't have.
So, the sheep's got
pentobarbital seeping silently through its veins,
and guess what? The dogs.
Whether they're the same ones who mauled it in the first place
or a whole new pack, they decide to have another go at it.
And there's enough chemicals in the sheep by this point
in the pantomime to knock out half of Huddersfield,
never mind a handful of feral mongrels
- 一群野狗了 - 我的天啊
- off in Ovenden. - Oh, my God.
Anyway, I've had a tip-off by then about a couple of these lads
who've nicked the sheep in the first place.
- 你还有没有人性 - 你说我吗
- Have you got no humanity, yeah? Eh? - You talking to me?
We just wanted a bit of Sunday dinner.
- 今天是周三 - 为了他母亲
- It's Wednesday. - For his mam.
She's starting chemo on Monday, you bitch.
Just listen, shit-for-brains.
It was me that had to put that sheep out of its misery,
- 所以别跟我提什么人性 - 放开我
- cos of you, so don't talk to me about no humanity! - Get off me!
I could have let them off with a stern word
and a community resolution, thus helping Mr Cameron
and Mrs May massage their crime figures.
But they scored very poorly in the attitude test,
and that... was when I smelt this...
Well, I was going to say smell,
but the word don't begin to do it justice.
It could've been anything.
鱼 家禽 诸如此类
Fish, poultry, you name it,
but whatever it was, it was well off.
# 那座大楼高悬头顶 #
There's a tower block overhead
# 皆为利来却勉强度日 #
All you got your benefits and you're barely scraping by
# 在这患难之城 #
In this troubled town
# 麻烦接踵而至 #
Troubles are found
# 身陷囹圄 #
Stuck in speed bump city
# 唯一所盼 #
Where the only thing that's pretty
# 便是逃离 #
Is the thought of getting out...
别玩游戏机了 本 你的早餐快好了
Don't play on that PlayStation, Ben, your tea's nearly ready.
It's my turn, it's not a game.
- 他哭了吗 - 滚开
- Oh, is he crying? - Piss off.
约翰 告诉他别再玩了 还有别讲脏话
John, can you tell him not to turn it on again? And don't swear.
- 这个打不开 - 乖乖听你妈说的话
- This won't open. - You heard what your mother said.
You're not raiding your cupboard,
you, five minutes before your tea.
If he'd come off
when he was supposed to, I would have had a turn by now.
And it's not just what your mother says,
your dad says it as well.
- 这狗屎生活 - 没听到我说别讲脏话吗
- It's shit living here. - What have I just said about swearing?
- 扣他零花钱 - 你很多嘴
- Dock his pocket money. - You're just annoying,you
You don't even exist.
我在你家门口 出来见我 不然我就来敲门了
I don't know why you can't take turns.
We used to have a proper system and,
when people stuck to it, it worked.
- 我们现在也有 - 从未起效过 妈妈
- We still have. - It never worked, Mum.
I don't even want any tea.
What are you doing here?
I've phoned you 16 times in the last five days.
I've left messages, I've left...
You can't come here.
I thought you'd died! I thought you'd been in an accident.
You know, I don't like doing this, John,
I don't like coming here, threatening to knock on your door,
but if you don't return
calls or answer messages, what do you expect?
People will read things into things, people aren't stupid.
Look, work's mad. We're understaffed.
I'm doing 15 people's jobs,
I don't even know what week it is,
but you can't be here.
I've not seen you for three weeks, not properly.
美剧 | 幸福谷（2014） | 导航列表
|金爆行动（2023） Operation Fortune: Rue de guerre|
|路德：落日之殇（2023） Luther: The Fallen Sun|
|或许我愿意（2023） Maybe I Do|
|魔术师的大象（2023） The Magician's Elephant|
|逐梦大海（2023） True Spirit|
|生无可恋的奥托（2022） A Man Called Otto|
|换屋假期（2023） Your Place Or Mine|
|蚁人与黄蜂女：量子狂潮（2023） Ant-Man and the Wasp: Quantumania|