美剧 | 路德灵异侦探社（2023） | 导航列表
-Thank you. -Thank you.
I'm gonna test you on the plans in random order.
Never know which one we'll need and when.
It's vital we can communicate quickly and clearly in as few words as possible.
Good start. Took you 30 words to explain what you're about to do.
别开玩笑 露西 我们真的没时间了
Don't be facetious, Lucy. We really don't have time.
Now, what's Plan C?
Plan C means whoever isn't in combat makes a defensive circle.
E计划 你跟访魂周♥旋♥ 我来应付鬼源
Plan E mean you fight the visitor. I deal with the source.
Plan D is the other way round. Plan B is salt-bombs.
Plan A is lavender water, and Plan F is Greek fire,
which should only be used indoors under carefully controlled circumstances.
-Ten out of ten. -There were only six.
Damn. I'll have to think of another four.
Thought there wasn't any time to be facetious.
Well, we're slightly ahead of schedule.
-你确定地址正确吗 -希恩路62号♥ 霍普太太
-Are you sure this is the right address? -62 Sheen Road. Mrs. Hope.
-Quarter to six on the dot.
Here she comes.
Are you from the agency?
I'm Anthony Lockwood. This is my colleague, Lucy Carlyle.
We've come about your problem. Care to show us inside?
Oh no, I won't set foot in there.
Not since my husband passed. Not since… how he passed.
The disturbances have been very persistent.
I… I'm going to sell it, but it needs fixing first.
That is exactly what we do.
找到访魂 控制住鬼源 安全的住♥宅♥才会令买♥♥家满意
Locate the visitor, contain the source. A safe space means a satisfied customer.
Shouldn't you have a supervisor?
I… I thought an adult had to be present at an investigation.
Strictly speaking, the law states
that an adult's only required if operatives are undergoing training.
But we don't find it necessary.
To be honest, adults are pretty useless.
'Cause of their lack of sensitivity. They just get in the way.
夫人 还有件事 房♥子里还有别人吗 我们刚刚看到…
One more thing, madam. Is there someone else inside the house? It's just, we saw--
没有 只有一把钥匙 在我手上
No. I've got the only key.
Here's the form you sent. Tells you all you need to know.
Now I have to go. It's almost curfew.
When I was your age,
I was out chasing boys, having fun.
It's terrible the world's come to this.
I feel sorry for your generation.
Real ray of sunshine.
Better be. It's freezin'.
Yeah, think so.
-Hear something? -Yep.
Knocking. Very faint.
Can't tell from where. You?
死灵光晕 好刺眼 我真该带墨镜来
Death-glow. So bright I should have brought my sunglasses.
一点都不好笑 我听到他摔倒了 好像摔得很惨
It's not funny. I heard him falling. Sounded brutal.
It's not even six.
-Tea? -What does it say?
他们搬来这里时 一切相安无事 没有任何显灵迹象
They moved here. Everything was fine. No manifestations.
然后 他突然从楼梯上摔下来 死了
Then, suddenly, he falls down the stairs and dies.
She thinks he tripped going to get a glass of water.
-Hmm. Very credible. -Sarcastic or ironic?
The cleverer one.
-Do you think she pushed him? -Well, at least that'd be a motive.
Did she describe the apparition?
It says she felt like something was looking for her, but couldn't find her.
And the thought of it finding her was more than she could bear.
-So it has a purpose.
-Which suggests a Type Two.
How about we find ourselves a ghost?
我一踏上楼梯平台 敲门声就停了 它知道我们在这里
Soon as I stepped onto the landing. So it knows we're here.
Right, torch off. I need to tune in.
Pick a door. Any door.
-Go with the furthest. -Why?
It's the scariest.
But not always. Look.
有压痕 很深 相距很远
Pressure marks. Deep, wide apart.
Perhaps this used to be the bedroom before the Hopes moved in.
我能感觉到 鬼源就在这里 你感觉不出来吗
I can feel it. This is where the source is. Can't… can't you feel it?
别受它影响 行动起来 把包拿来 围一个圈
Don't let it get to you. Keep active. Go get the bags. Make a circle.
-I'll check the other rooms. -Filings or chains?
你确定 现在还早 它的力量就这么强
Sure? It's still early, it's already this strong.
-没那么强 而且… -而且什么
-It's not that strong, plus… -Plus what?
I forgot to bring the chains.
You forgot to bring the chains?
之前乔治把链条带出去上油 我没检查他有没有放回去 所以…
George took them out to oil them. I didn't check he'd put them back, so…
it's George's fault.
不要紧 这种差事不需要链条 用铁屑就足够了
Anyway, it doesn't matter. We don't need them for a job like this. Filings will be just fine.
Just a sec. There's another death-glow.
Something nasty happened here too a long while back,
which means there might have been two violent deaths in this house.
Lockwood! It's urgent!
问题是 我看不出来 第一起死亡跟霍普家有何关系
Thing is, I don't see how the first death's got anything to do with the Hopes,
so perhaps the disturbances weren't caused by Mr. Hope…
-No. Well done.
-You got anything from her? -Haven't tried.
Been busy trying to make contact with the living.
Why not have a go before she gets any closer?
She's in pain.
-当然痛苦 她都死了 -不 情况不同
-Of course she is. She's dead. -No, something's different.
-What's different? -Ssh!
I can almost…
Let go of me!
Let go of me!
Let go of me.
Let go of me! Let go of me!
（鬼魂 灵触 杀戮）
（铁 银 盐：自救神器）
Tell me about your daughter, Mrs. Carlyle.
Well, she's always had talent, ever since she was a baby.
美剧 | 路德灵异侦探社（2023） | 导航列表
|金爆行动（2023） Operation Fortune: Rue de guerre|
|路德：落日之殇（2023） Luther: The Fallen Sun|
|或许我愿意（2023） Maybe I Do|
|魔术师的大象（2023） The Magician's Elephant|
|逐梦大海（2023） True Spirit|
|生无可恋的奥托（2022） A Man Called Otto|
|换屋假期（2023） Your Place Or Mine|
|蚁人与黄蜂女：量子狂潮（2023） Ant-Man and the Wasp: Quantumania|