美剧 | 米兰达(2009) | 导航列表
Well, hello to you, and a hearty, Happy Christmas!
大家好啊 衷心祝大家圣诞节快乐
Oh, I've missed you. Thrilled to be reunited.
我想死你们了 再次相聚激动万分
Thank you for dressing up or down, in some cases.
感谢大家的盛装打扮 穿得随意也没关系
And to those for undressing, I'm flattered,
对于那些没穿衣服的 小女子受宠若惊
but put them back on, please. It's weird. OK.
但还是请大家穿好衣服吧 太诡异了
Right, catch-up time. Firstly,
好 和大家叙叙旧 首先
Gary. Well, we've agreed just friends.
说说Gary 我们都同意做回普通朋友
No, it's the right thing to do
别失望 这是一个正确的选择
and easier than our attempts at romance.
比我们尝试浪漫的相处要容易得多
Ooh! Are you OK?
你还好吧
Yeah.
没事
Yeah? Just... just give us a minute.
确定 稍微 稍微等我一下
Want a bit of this?
你也想试试不
Now, Mum, she's on a mission to get me trim 'n fit.
现在说我老妈 她正想着让我减减肥
It's not working. Mini mince pie? Mine!
休想 要来点迷你肉饼不 都是我的
But she did force me to her and Tilly's Zumba class.
她硬拉着我去参加她和Tilly的尊巴舞蹈班
Next move!
下个动作
Oh no, that's sexual. Sorry, I'm not doing that.
不行 这动作太挑逗了 抱歉 我才不要
And find partners!
自己找搭档
Oh, well. When in Rome.
好吧 那就入乡随俗吧
Flirt!
和他调情
Hi, I'm gymnastics level 2.
嗨 我是国家二级运动员
And now to reveal my big bulletin. Not a euphemism.
好了 现在宣布个大新闻 不是夸大事实
My lovely shop has gone under. I know!
我心爱的小店破产了 谁说不是呢
Well, we hit hard times, and Stevie said
我们也是时运不济 Stevie也说了
I wasn't taking the business seriously.
我对待这生意并不怎么认真
And you really thought maracas would sell?
你还真的以为沙球能够卖♥♥出去啊
Please, for once, just focus. Now, if we sell...
求你了大姐 就专心一次吧 就一次 如果我们提供
**Celebrate good times...
共庆美好时光
Right! That's it. I quit!
算了 就这样吧 我不干了
Oh no! Stevie, wait!
别啊 Stevie 等一下
Biscuit Blizzard, yeah?
我们玩饼干暴雪游戏 好不好
So Stevie's got some executive job, but on a positive note,
因此Stevie找了个行政工作 但值得高兴的是
it's cake and sherry night tonight
今晚是蛋糕与雪利酒之夜
yes, I am 80 - to celebrate MY new job starting tomorrow.
没错 我芳龄80 为了庆祝我明天开始的新工作
Admin assistant at your service.
行政助理 为您效劳
Cue titles.
快上片头
**Santa Claus is coming to town*
*圣诞老公公要进城了
**He sees you when you're sleeping*
*他来时你正呼呼大睡
**He knows when you're awake...*
*他知道你何时醒来
Right, you want to learn to marzipan the cake?
你想要学怎么给蛋糕加杏仁蛋白软糖吗
Yes, Madam. OK.
是的 夫人 好了
Oh! No! No, no, no, no.
不不不不不
Much more gently than that. That's it. Just smooth it.
动作再稍微温柔一点 就这样 把糖皮弄平整了
Ooh! We're interrupting!
噢 我们当电灯泡了啊
Queen Kong, Gary! You were on the brink of a kiss.
金刚女 Gary 你们游走在接吻的边缘啊
Totes brinkulating.
是想要开炮么
No!
没有
We're just friends. We are hanging. We are sorting it.
我们只是朋友关系 我们只是聚一聚 理清我们的关系
"We" This, "We" That.
"我们"来 "我们"去的
Yeah, can you stop "Weeing"?
是啊 你能别随地尿尿吗
Oh! Can you stop "Weeing"? Because of the connotation.
别再随地尿尿 俩词同音引申义啊
No? Can you stop "Weeing"?
不懂吗 你们能别随地尿尿吗
So where have you been?
你们都去哪儿了
You're late for sherry and a slice night.
今晚蛋糕雪利酒之夜你们俩迟到了
We've been trying some evening classes. We just did Kendo.
我们俩在参加晚间训练班 我们刚学了剑术
It's fun, yet... yet violent.
很有趣还相当暴♥力♥
We-oh-waaaaaaaaaaaaaaaaaah!
我打啊啊啊啊啊啊
It's quite moi!
这相当好玩
And then we did Aqua-French, and that was quite moi as well.
然后我还参加了法式水疗班 也是相当的享受
I love being single. It's brilliant.
我喜欢单身生活 相当美好啊
As professional executives, it's important
作为专业的行政管理人员 找到业余活动
we find our extracurricular activity.
对我们来说那是相当的重要啊
Yeah, it's all about the hobby dobby doo.
没错 其实说白了就是爱好
Hobbying with our new best friend Tilly, are we?
同我们的新的好朋友Tilly一起扩展爱好 是么
Oh, putting "Are we" After
要把"是么"放到
a fact to be passive aggressive, are we?
让你被迫进攻的事实后面反问 是么
Strutting like a rabid Smurf, are we?
像疯了的蓝精灵一样昂首阔步 是么
Got a bit of marzipan on our cheek, have we?
我们的脸上沾了点杏仁蛋白软糖 对么
Getting the "Are we" Wrong and saying "Have we"
不能说"是么" 反而用"对么"
instead of "Are we", are we? I won!
代替"是么" 是么 老娘赢了
Oh, come here. You have got marzipan, actually.
噢 快过来 你脸上真的沾了点杏仁蛋白软糖
Are you feeling on the brink?
你觉得在边缘了么
Maybe a bit brinky, yeah. We must be brinkless Gary.
小边边 没错 我们不能再这样了 Gary
Sorry, no brinking. It's just you were cutely vulnerable.
抱歉 不走边缘了 只是你脆弱的时候挺可爱的
And you teaching was manly and dominant.
你教学时相当有男子气概也很有统治力
On the brink!
在边缘了
**Brinkle, brinkle, Little star*
*一闪一闪亮晶晶
**How I wonder what you are.*
*满天都是小星星
Miranda, darling. I've had another GHASTLY Christmas newsletter.
Miranda 亲爱的 我又收到了一封恐怖的圣诞信
And hello to you, Mum. Christmas cheer.
你也好啊 妈妈 圣诞拥抱
Stop it. We're British, sober and no-one's going to prison.
停下 我们是英国人 不喝酒 没人要进监狱
Cheers. This one's from the Lumley-Kendalls.
干杯 这封信是Lumley-Kendalls寄的
"Baby Nelson said his first two words, good shot."
"婴儿Nelson说的第一句话是射得好"
"Tarquin is rowing to the Sudan to take them"
"Tarquin为了爱丁堡公爵奖"
"Pate as part of his Duke of Edinburgh Award.
"要划船去苏丹"
"And Latoya lost three stone doing charity fun runs
"Latoya在慈善长跑中甩掉了三英石肥肉"
"And marries a Duke in the spring."
"开春就要和公爵结婚了"
So smug. Plus, Mrs Lumely-Kendall thought I was 6♥4♥.
真得瑟 还有Lumely-Kendall夫人说我已经6♥4♥了
You are 6♥4♥.
你本来就6♥4♥
I just turned 52. Oh! For a newsletter like that.
我刚满52 像这样的信啊
All I could say was, "Miranda's a fat temp."
我能回的也只有"Miranda还是个肥婆"
Harsh!
伤人啊
Right, dashing home ASAP.
对了 要赶快回家
I've got an appointment with your father to exfoliate his...
我和你老爸约好给他去死皮
Right, here we go.
好了 我们开始吧
That looks delicious!
这看上去很好吃啊
Thanks, Gary.
谢谢你 Gary
Yum!
好吃
"A new report suggests up to 65% of us"
"一项新的报告显示 我们中有超过65%的人"
"could now be considered obese."
"过度肥胖"
How do people GET like that?
人们是怎么过度肥胖的啊
Don't know!
不知道啊
'This is Michael Jackford for Southern News.'
'这是<南方新闻>的Michael Jackford给你带来的报道'
Was that me?
那是我吗
Was I just at the end of an obesity report?
我是出现在了一个肥胖症新闻的结尾吗
Shocker! Lat mousse! Which you probably want to scoff!
吓死人了 胖胖摩丝女 你就是很想嘲笑这事吧
Obese-Wan Ken-Obese!
死肥死肥吓死人
I'm not obese. The camera was just panning away, wasn't it?
我没那么胖啊 这摄像机就是一扫而过 不是吗
Oh yeah, yeah, no. It was moving off. The camera was panning.
是啊 没错 不胖 镜头很快移走了 就是一扫而过
That was weird!
那感觉太怪了
YOU! On the telly! Weird!
你 上电视了 太怪异了
Of ALL the people to get on the telly.
这么多人就选你了上电视
REALLY weird!
真是奇了怪了啊
Yes, thank you.
是啊 谢谢
Right, we are, of course, gathere'ed here tonight to toast ahoy
好了 我们今晚共聚于此 共同举杯
and welcome aboard my hearty -
欢迎来到我祥和的
oh, I've gone sort of posh pirate - to...
我说得有点像是时髦海盗了 为了
my new job.
庆祝我的新工作
Your new job. Your new job. Jobulous.
敬你的新工作 敬你的新工作 工作愉快
And, of course, we say a bon voyage to the shop, which in...
当然了 我们也要对小店说一句一路顺风
Mmmm! Delicious. Excuse me,
好喝 抱歉
what are you doing? I'm doing a speech.
你们在干嘛 我在做演讲呢
A sweepstake for when you'll be fired.
就你什么时候会被炒鱿鱼打赌
I'm going ten past nine.
我说9:10
I START at nine.
我9点才上班
Five past nine.
那还是9:05吧
Rude! You forget I am a slick chick.
太没礼貌了 你们别忘了我可是个灵活聪明的小妞
Isn't it full? Isn't it... isn't it full? Oh, no?
还没满吗 还没 还没满吗 还进啊
Hello!
你好啊
美剧 | 米兰达(2009) | 导航列表