美剧 | 全彩太平洋战争(2018) | 导航列表
Johnny and Pauline Falk are adventurous travelers.
约翰尼•福克和宝琳•福克是冒险的旅行者
In 1937, they board the Pan Am Clipper in San Francisco Bay.
1937年,他们在旧金山湾登上泛美航♥空♥的水上飞机
Pan Am has just begun the first commercial air service across the Pacific.
泛美航♥空♥公♥司♥刚刚开通首个横跨太平洋的商业航线
It's no simple task.
这不是一个简单的任务
The small float plane faces an 8200-mile flight path.
这架小型水上飞机面临着8200英里的飞行里程
It pushes the limits of its range...
逼近了它的极限…
to fly between tiny dots scattered across the great sea.
“…飞翔在散布于♥大♥海♥上的小点之间”
Airborne at last, Pauline writes in her diary.
波琳在她的日记中写道,“终于起飞了”
The flight is so smooth, there is no feeling about it.
飞行很平稳,没什么感觉
After 19 hours, they make their first landing.
19个小时后,他们第一次着陆
Pearl Harbor, Hawaii.
夏威夷的珍珠港
This American territory is barely American.
这片美国领土几乎不属于美国
Its people are more rooted in the Pacific.
其居民更多是源自于太平洋地区
Next stop -- Midway.
下一站——中途岛
Johnny films an idyllic scene on an island
约翰尼拍摄了小岛上田园诗般的场景
that will soon become infamous.
这里不久就会变得臭名昭著
The gooney birds are marvelous in the sand dunes.
沙丘上的信天翁简直不可思议
Their home movies from the Smithsonian Archives
他们的家庭影片来自史密森尼博物馆
are among the first color images of these remote American outposts.
是这些遥远美国前哨基地的首批彩色图像之一
Then -- Wake Island.
然后是——威克岛
It's uninhabited until Pan Am turns it into a first class way station.
在泛美航♥空♥把它变成一流的中转站之前,它一直无人居住
It's another 11 hours over the open sea -- to Guam.
在海上再飞11个小时,到达关岛
The most tropical place yet.
目前最具热带风情的地方
Drove to Agana, the largest town.
开车去了最大的城镇阿加纳
A small military base protects 20,000 American nationals.
一个小型军事基地,保护着2万名美国公民
The Falks film smiling kids parading in uniform.
福克夫妇拍摄了微笑的孩子们穿着制♥服♥游♥行♥
Their next stop will be a much longer stay.
他们的下一站将停留更长时间
I find it difficult to leave Manila.
我发现很难离开马尼拉
The Philippines have been in U.S. hands since 1♥8♥9♥8.
自1♥8♥9♥8年起,菲律宾就一直在美国的控制之下
It's America's most distant territory --
这是美国最遥远的领土
the edge of a young empire, defined in neon.
以霓虹灯为界的,一个年轻帝国的边缘
Past Manila, the Falks finally escape America's reach.
过了马尼拉,福克夫妇终于逃脱了美国的控制
Nothing looks familiar.
看起来没有熟悉的东西
In Hong Kong harbor, ships have sails like seashells.
在香港港口,船帆就像贝壳一样
In China, the boats are simpler...
在中国,船只更为简朴…
and the people are spellbinding.
还有令人着迷的人们
Finally, exactly two months after leaving home,
终于,在离家两个月后
they reach their final destination.
他们到达了最终目的地
Japan.
日本
Johnny and Pauline's journey is remarkable,
约翰尼和波琳的旅程是精彩的
and their path is prophetic.
他们的路线成了预言
They have crossed an ocean that Ferdinand Magellan named
他们穿越了一片被麦哲伦命名为“Mar Pacifico”的海洋
"Mar Pacifico", the peaceful sea.
意为"平静的大海"
But a wave of war will soon obliterate the Falk's footsteps,
但是一场战争很快就会抹去福克夫妇的足迹
replacing scenes of peace with scenes of a cataclysm no one can yet imagine.
以一场无人能想象的大灾难,取代和平的景象
It looked like you're headed for hell.
看起来你要走向地狱了
Because you were.
因为确实如此
My heart was beating 1,000 times a minute.
我的心脏每分钟跳1000次
They didn't want to be captured.
他们不想被抓获
It was either us... or them.
不是你死…就是我活
Coming towards us was a Japanese plane, just skimming over the water.
一架日本飞机贴着水面朝我们飞来
My eyes were paining with oil.
我的眼睛被油刺痛
But we got a rope, and were taken aboard.
但我们抓到一根绳子,然后被带上船
The beach was a mountain.
海滩是个山坡
We didn't think of ourselves as heroes.
我们并不认为自己是英雄
It's not just what I remember.
这是我不仅会记得的
It's what I'll never forget.
而且永远也不会忘记
(一)远隔重洋
【全彩太平洋战争】
Philadelphia, 1939.
1939年,费城
There's a buzz building inside Municipal Stadium.
市政体育场内正是一片嘈杂
A marching band warms up the crowd on a chilly December day.
12月寒冷的一天,军乐队让人群热闹起来
Then, military formations fill the field.
然后,军事编队占据了整个场地
First the Army,
先是陆军
then the Navy.
然后是海军
Once the field is clear, the battle begins.
阵地一旦明朗,战斗就要开始了
This is the first known color film of the Army Navy game.
这是已知的第一部陆军海军比赛的彩色影片
Colonel Wilbur Dockum shoots from his corner seat.
威尔伯•道克姆上校在角落的座位上拍摄的
Dockum also films his Army unit training at West Point.
道克姆还拍摄了他在西点军校的部队训练
In 1939, America's military is not very robust.
1939年,美国的军队还不是很强大
All the services combined have about 600,000 men.
所有军队总共约有60万人
Back at the warehouse, everything looks dated --
回到仓库,一切看上去都很过时
right out of World War I.
就像一战刚结束的时候
The average foot soldier still carries a 1903 Springfield rifle.
普通步兵仍然扛着1903年的春田步♥枪♥
Training is sincere, but not always serious.
训练是真的,但并非一直都认真
I was a radio man.
我曾是一名电台工作人员
I only fired my rifle once the whole damn time I was in the Army.
在服役期间我只开过一次枪
The Army figures less than half of its troops are properly trained.
军队大概只有不到一半的士兵受过良好的训练
They're barely literate.
他们几乎不识字
Seventy-five percent haven't finished high school,
75%的人没完成高中学业
and 41 percent never started it.
41%的人从未上过高中
Americans greet their military with a collective shrug.
美国人对他们的军队反应冷淡
When Dockum's unit parades through town,
当多克姆的部队穿过城镇游♥行♥时
few people stop to watch.
很少有人驻足观看
It's more sideshow than show of force.
与其说武力展示,不如说是一种消遣
Dockum captures it all on color film,
多克姆用彩色胶片记录了这一切
a recent invention for home movie buffs --
这是给家庭录影爱好者的最新发明
and combat cameramen.
还有战地摄影师
I was carrying two hand cameras.
我当时带着两个手持摄影机
We were laying on the beach, watching this --
我们趴在沙滩上,看着这些——
guys were getting blown to pieces.
人们被炸成碎片
In the 1930s, America is a fragmented society.
20世纪30年代,美国是一个支离破碎的社会
About the only thing everyone faces in common
大家所面对的唯一的共同点
are the fierce headwinds of the Great Depression.
就是大萧条时期的猛烈逆风
Some of America's future soldiers are still school kids.
一些美国未来的士兵还是学校里的孩子
Armand Maffuccio hustles to make a few extra bucks
阿尔芒•马夫齐奥正忙着多赚几块钱
for his family of Italian immigrants.
以养活他的意大利移♥民♥家庭
I'd get up early and work with the baker first.
早起后我先去和面包师一起工作
Then after school, I'd go back and help him make the bread.
放学后,我会回去帮他做面包
For a few dollars, you'd go anyplace. You just go get it.
只要能赚到几美元,你就可以去任何地方
Michael Kuryla frequents the movie house
迈克•库里拉经常光顾这家电影院
to follow the war already raging in Europe.
关注已在肆虐欧洲的战争
At the movies, they'd show newsreels
看电影时,他们会放映新闻短片
showing the fleet and all the warships in a row out there in the ocean.
展示所有军舰在海上列队成排
In 1940, Americans re-elect President Franklin Roosevelt,
1940年,富兰克林•罗斯福再次被选为美国总统
banking on his promise to stay out of the war.
指望他承诺不会参与战争
Many feel America should solve its own problems first.
许多人认为,美国应该先解决自己的问题
My dad didn't have any work.
我父亲没有任何工作
A lot of times we were wondering where our next meal would come from.
我们时常都在想,我们的下一顿饭从哪来
Most people think going to war will be an economic step backward.
大多数人认为,参战将会使经济倒♥退♥
Two thirds think it will make the next generation worse off.
三分之二的人认为这会使下一代的生活更糟
America's focus is inward.
美国应该先注重国内
Most live out their lives without venturing much beyond the horizon of their own needs.
多数人一辈子都没有冒险超出他们自己的圈子
But in a few months,
但是再过几个月
some will venture farther than they ever dreamed.
一些人就会冒险到他们做梦也想不到的地方去
We had never gone anywhere.
我们从未去过其他地方
Once we got away from home, it was a different world.
一旦离开家,就是个完全不同的世界
Shanghai, China.
中国,上海
Here, cultures intersect.
在这里,文化交融
It's a Chinese city with an American and British settlement.
这是一个拥有美国和英国殖民地的中国城市
Streets reveal a global mix of carts and cars.
街道上到处都是大大小小的汽车
It's an international crossroads,
这是一个国际十字路口
but Japan has it in its crosshairs.
但日本已经瞄准了它
In 1937, they invade.
1937年,他们入侵
Their own film shows parts of Shanghai crumbling in a heap.
他们拍摄的影片显示,上海的部分地区摇摇欲坠
Japan seizes the Chinese portion,
日本夺取了中国的辖区
surrounding the westerners.
把西方人包围起来
Then Japan storms another city.
然后日本又席卷了另一座城市
They overwhelm Chinese forces within days...
他们在几天内就击溃了中国♥军♥队…
then massacre up to 300,000 citizens.
然后屠♥杀♥了多达30万平民
It becomes known as the Rape of Nanking.
这就是著名的南京大屠♥杀♥
美剧 | 全彩太平洋战争(2018) | 导航列表