本片改编自2006到2011年间
发生在威尔士彭布罗克郡的真实警方调查
为了戏剧化的效果以及适当地保护匿名性
剧中的部分人物和事件有所改动
首相托尼·布莱尔的政♥治♥成果
'Prime Minister Tony Blair has led political
获得了国民感激...
'tributes from a grateful nation...'
爸爸
'Hey, Dad.'
-早啊 帅哥 你起了吗 -起了 我都出门了
- Morning, sunshine. You up? - 'Up? I'm out and about!'
不好意思了 早起鸟
Hm, pardon me, early riser.
怎么了 爸爸
'What is it, Dad?'
你说今天有比赛
You said there was a match today.
是啊 就是学校的小破赛
'Oh, yeah. Only a crappy school thing.'
我想去看 在哪比
Oh, well, I wanna come. Where is it?
不 爸爸 真的 不是那样的比赛
'No, Dad, seriously, it's not that type of match.
不会有家长去的
'No parents are gonna be there.'
你错了 我会去的
You're wrong. I'll be there.
女王的80岁生日庆典
'..The Queen's 80th birthday celebrations.
布莱尔先生说 她的责任感和服务之心
'Her sense of duty and service, said Mr Blair...'
达费德郡警♥察♥总部
好了吗
We set?
头儿
Boss.
早
Morning.
史蒂夫 报告怎么样了
Steve. How's the report coming?
英国警♥察♥协会在问
ACPO are asking.
嗯 今天结束之前应该能给你
Yeah, should be with you by the end of play today.
有什么不好的意外吗
Any nasty surprises?
那倒好 找事来做可不容易
I wish. It's gonna be a job for me to find something to do.
我觉得你能做到
I have a hunch you'll manage.
怎么会有摄制组 大卫
What's with the TV crew, Dave?
报道以前的事
Old news.
警探准则
好啊
Hey. What's up?
杰克发短♥信♥说比赛完
'So, er, Jack just texted to say you're picking him up
你要去接他
'from the match.'
嗯 有问题吗
Yeah. Is there a problem?
才回来一个月你就要掌控大局了
'Well, back a month and you're running the show.
听着
'Look, just...
你说去就要去
'just make sure you're there.'
芙兰 我肯定去
Fran, I'll be there.
加油 杰克
Go on, Jack.
我在想 或许我们可以趁周中时一起过一夜
So, I was thinking, we could have a mid-week boys' night in.
外卖♥♥ 看电影
Take-away, DVD?
我跟你妈妈请示过了
I've cleared it with Mum.
我答应去瑞恩家过夜了
I said I'd stay over at Ryan's.
你不能改天晚上去瑞恩家玩吗
Can't you stay at Ryan's another night?
我在想 要不你跟我住一周
I was thinking, how about you spend one week with me,
跟你妈住一周
one week with your mum...?
这样让妈妈和迈克也有点空间
You know, that gives Mum and Mike some space, too.
是妈妈叫你这么做的吗
Did Mum ask you to do this?
不是
No!
但如果你乐意她不会介意的
But she's fine about it, if you are.
可以让我想想吗
Can I think about it?
当然了
Absolutely. Yeah.
今晚去瑞恩家玩吧 我们回头聊
Look, go and stay at Ryan's tonight and we'll chat.
来
Come here.
因近来在国内的多起成功案例中
'With so many recent successes nationwide
DNA成为了侦破悬案的关键因素
'where DNA has played a key role in solving cold cases,
人们肯定会把关注转向
'attention will inevitably turn to
威尔士的悬案 尤其是发生在彭布罗克郡的
'unsolved murders in Wales, most notably the double murders
彼得和格温达·迪克森的双尸案
'of Peter and Gwenda Dixon in Pembrokeshire.
乔纳森·希尔报道
'Jonathan Hill reports.'
17年前 这对夫妇被未知凶手
'Over 17 years ago, the couple were blasted to death
用一把猎枪击毙 当时他们就走在这里
'with a shotgun by an unknown killer as they walked along here
彭布罗克郡小避风港的海岸小径
'at the Coastal Path in Little Haven in Pembrokeshire.
乔纳森·希尔 报道
尽管警方投入大量精力调查
'Despite a huge police investigation,
但并没有人因此案被起诉
'no-one was ever charged for the crime,
迪克森家也只能继续等待迟到已久的正义
'and the Dixon family's long wait for justice continues.
很多人说 他们现在对来这条小径
'A lot of people have said they no longer feel comfortable
感到不安全了
'coming to this path any more.
他们说 感觉不同以往了
'They say it no longer feels the same.
我们请达费德郡警方对此做出回应
'We asked Dyfed Powys Police for a comment
但被告知没有人有时间
'but were told that no-one was available.'
以前的事
Old news?
同时 残忍♥杀害约翰和格温达·迪克森的凶手
'Meanwhile, the identity of John and Gwenda Dixon's vicious killer
身份仍然不明
'remains unknown.'
达费德郡警♥察♥总部
适应得如何 史蒂夫
How you settling in, Steve?
就好像我从未离开过
It's like I never left.
只有一个地方欠妥
I found only one area where we're exposed.
没有复查严重罪案的鉴证证据
No thorough forensic reviews of serious crimes.
尤其是海岸小径的案子
Most notably Coastal Path.
你看到新闻了
You saw the news.
嗯 是怎么回事
Yeah. What's the story?
不太可能有新发现
The unlikelihood of finding anything new.
会给迪克森家带来痛苦
The distress that would cause the Dixon family.
而且一旦我们失败 媒体会不亦乐乎地
And, if we failed, the delight the media would take
拼命抨击我们
in hauling us through the muck.
几年前 媒体就称我们"体制性无能"
A few years back, they branded us "institutionally incompetent",
人们到现在都这么说
and it stuck.
那我们是时候做出改变了
Well, it's about time we did something about that.
我想去海岸小径转转
I'd like to take a look at Coastal Path,
看有什么发现
see if there's anything there.
你没意见吧
That OK with you?
你不需要经过我的同意
You don't need my permission.
当时乔治·琼斯高级督察是此案的高级调查员
DCI George Jones was SIO on it.
他还在吗
Is he still about?
他在 但史蒂夫 别刁难老头子
Yeah, he is. But, Steve, go easy on the old bloke.
谢谢你答应见我 先生
Thank you for seeing me, sir.
是一条警犬发现的他们
A police dog found them.
在报案失踪6天后
Six days after they were reported missing.
尸体上的蛆虫说明了死亡时间
The maggots gave us the time of death.
行凶后 凶手偷走了彼得·迪克森的钱包
After he murdered them, the attacker stole Peter Dixon's wallet
和婚戒
and wedding ring.
这应该不是杀害两条人命的理由吧
It's not much of a reason to end two lives, is it?
格温达·迪克森遭到了性侵害
Gwenda Dixon was sexually assaulted
她丈夫就横尸在不到两米的地方
with her husband lying dead not six feet away.
那是个虐待狂的变♥态♥畜生
He was a sick, sadistic bastard.
他作案不需要理由
He didn't need a reason.
我们尽全力调查了
We did the best we could.
我可不要做替罪羊
I won't be made a scapegoat.
这不是我此行的目的 先生
That's not why I'm here, sir.
案发四天后 一个男子走进了
So, four days after the murders, a man walked into
彭布罗克定制珠宝行 卖♥♥了一个22K黄金戒圈
Pembroke Bespoke Jewellers and sold a 22-carat gold band.
戒圈与彼得·迪克森
The band matched the description
被偷走的婚戒相吻合
of Peter Dixon's stolen wedding ring.
戒指卖♥♥家在收据上的签名为J·库珀
And the seller of the ring had signed the receipt J Cooper.
根据这一信息
Now, on the basis of this information,
你手下有个叫迪伦·里斯的警员
one of your team, a DC Dylan Rees?
他讯问了约翰·威廉·库珀
He questioned a John William Cooper
住在伯查梅德玫瑰草地巷28号♥
of 28 Rose Meadow Lane, Birchmede.
库珀说戒指是他的
Cooper said that the ring was his own
他之所以卖♥♥掉是需要现金
and that he sold it because he needed the cash,
她的妻子证明了这一说法
and then his wife confirmed the story.
此后就没有采取进一步行动了
And then no further action was taken.
我想听听你的看法
I'm curious to hear your view on this.
我派了警员去做高级督察该做的事
I sent a DC to do a DCI's job.
我本该自己去讯问库珀 但...
I should've questioned Cooper myself, but we...
我们当时忙得不可开交
we were swamped.
结案后 我了解到里斯
After the case was closed, I learnt that Rees
曾和库珀一起在酒馆喝过酒
drank in the same pub as Cooper, together.
我的看法是库珀
My view is that Cooper...
利用了他们彼此认识的这一点
used the fact they knew each other.
里斯
That Rees...