美剧 | 维兰德(2008) | 导航列表
维兰德
改编自
亨宁·曼凯尔
小说《凶手不明》
维兰德
凶手不明
好吧 饮食计划算是说完了
OK, so that's dealt with the diet plan.
这又是什么
Now, what's this?
健身计划
The exercise plan.
健身计划 贾马尔啊
The exercise plan. Jamal!
我可是你女朋友的爸爸
I'm your girlfriend's dad.
你该拍我马屁才是
You're meant to curry favour with me!
没什么很费力气的
It's nothing too strenuous!
这下你算明白了
Well, yes. Now you get the idea.
你不能继续装作万事大吉的样子 爸爸
You can't just keep pretending it's all going to be OK, Dad.
糖尿病并不一定会很严重
Diabetes doesn't have to be serious.
你只需认真地对待它
If you treat it with respect.
这都很简单
This is all fairly straightforward.
谢谢 你真是太好了 非常感谢
Well, thanks. It's really good of you. Thank you very much.
实际上 我是让医院的一个护士替我做的
Actually, I got one of the nurses at the hospital to do it.
什么
What?!
别破坏气氛
Don't spoil it!
你真是个...
Oh! You are such a...
你真是坏死了
You are such a...pig!
不能喝 你要...
Of course. Would you...?
好啊 谢谢 就这些吧
Yeah, please. Thanks.
-我得接一下 -没事
- I've got to take this. - Sure.
我在待命
I'm on call.
其实我该走了 我来买♥♥单吧
I should go, actually. I'll get the bill.
爸爸 快跟我说说
Dad, come on, tell me.
贾马尔 爸爸 你们见了两次了
Jamal, Dad. You've met him twice now.
你还什么都没说呢
You haven't said anything.
他挺不错的 他人不错
He's great. He's a good lad.
这就完了吗
Is that it?
你喜欢他 这才是重要的
You like him - that's all that matters.
是啊 但是你呢
Yeah, but what about you?
他人不错 我说了...
He's great. Like I said, he's, um...
我是说...
I mean...
他父母住在...
Do...his parents live...?
他们还住在这边 还是在叙利亚...
I mean, are they over here still or in Syria or...?
他们当然住在这边了
Of course they live over here.
你在说什么啊
What are you talking about?
只要他让你觉得幸福就行
As long as he makes you happy.
这话什么意思
What's that meant to mean -
"只要他让我觉得幸福就行"
"As long as he makes me happy"?
你这话什么意思
What's that supposed to mean?
乖女儿 我喜欢他
Sweetheart, I like him.
我
I... Well...
或许他只是跟我想的不一样罢了
You know, I suppose he's not what I expected, that's all.
怎么了 他为什么跟你想的不一样
Why? Why isn't he what you expected?
这下轮到我了
Oh, there's me now.
-没事吧 -喂
- Everything OK? - Yeah.
好
Right.
好的 知道了
Right. Um... Yeah.
跟他说我就到
Tell him I'm on my way.
我得...
I've got to...
好的 我也是
Er, yeah. Me too.
谢谢你做这个 贾马尔
Thanks for this, Jamal.
-真的很感谢 再见 -再见
- Appreciate it. See you. - Bye.
钱我就...
Er, that's...
-好的 -谢谢 再见
- Yeah. - Thanks. Bye.
那对老夫妇 农夫死了
The old couple. The farmer's dead.
医务人员说她也要不行了
The paramedics say that she's not going to make it.
她被...有人把她捆起来
She had... Someone strung her up.
她被人毒打 嘴里还被人塞了东西
She'd been beaten, she had a gag in her mouth.
没事的 彼得斯 领我去看看吧
It's all right, Petters. Just show me.
没事了 没事了 我是警♥察♥
It's OK. It's OK. I'm a policeman.
他不会有事的 他没事 他没事的
He's gonna be all right. He'll be all right. He'll be all right.
他没事的
He'll be all right.
谁干的
Who did this?
-她叫什么 -玛莉娅·洛夫格伦
- What's her name? - Maria Lovgren.
这是谁干的 玛莉娅
Who did this, Maria?
说啊 玛莉娅
Go on, Maria.
F...
F...
谁干的 玛莉娅
Who did this? Maria?
玛莉娅 玛莉娅
Maria? Maria!
这不是绞刑绳结
It isn't a hangman's knot.
以前没见过这种绳结
Haven't seen one like it before.
不过是个活结
A slipknot, though?
是啊 她脖子上套着绳子被吊起来
Yeah, she was hung by the neck.
绳子绕过钩子 打上结
The rope was looped over the hook and tied off.
肯定不是单人犯案 你瞧瞧这儿
There's got to be more than one of them. Look at it.
丈夫的脖子上有勒痕吗
Any marks on the husband's neck?
没有 只有妻子有
No, just the wife.
她死前想说些什么
She tried to say something before she died.
她想说什么...
She was saying something...
说什么
What?
我不知道 当时...
I don't know. It was...
我不知道
I don't know.
那她到底说没说话啊
Well, did she say something or didn't she?
看看那个绳结你能查到什么
See what you can do with the knot.
你说她想说话
You said she tried to speak.
是啊 说不准
Yeah, difficult to say.
跟我说说发现他们的人
Tell me about this man who found them.
斯特凡·尼斯特姆 他和他妻子就住那边
Stefan Nystrom. He and his wife live across the way.
他说他听到马惊了 一匹老白色公马
Says he heard the horse bolt. Old white stallion.
是啊 我知道那匹马什么样
Yeah. I know what it looks like.
我听见马嘶叫声 然后一声巨响
Heard the horse whinnying and then a big crash.
我从窗户望出来 看到马惊了
I looked out of the window. I could see it had bolted.
我以为约翰尼斯一定能听到呢 但这边没动静
I thought Johannes must have heard it. But there was nothing.
我就起了疑心
Then I got suspicious.
所以穿好衣服过来了
So I got dressed and came across.
你没听到别的吗
And you heard nothing else?
只听到马嘶声了
Just the horse.
好吧
Right.
谢谢 失陪了
Well, thank you. Excuse me.
他们有孩子吗
Did they have children?
有个女儿 汉娜
There's a daughter, Hanna.
她住在城里
She lives in the town.
我要杀了他们
I'd kill them!
要是被我找到他们 我杀了他们
If I found them, I'd kill them!
你想不出有什么原因...
There's no reason that you could think of...why...
他们会招来这样的杀身之祸吗
Why someone would do that?
当然没什么原因了
Of course there's no reason!
没有什么钱或是值钱的东西 会受人...
There was no money, there was no valuables that someone might...
你也看到房♥子了 他们一无所有
You saw the house. They have nothing.
我以前会给妈妈些钱
I used to give Mum money sometimes.
不让爸爸知道
Without him knowing.
他太骄傲了
He was too proud.
他们有匹马
There was a horse.
一匹白马
A white horse.
伊娃吗
Eva?
他受惊跑掉了
He bolted.
他年岁很大了 他会迷路的
He's so old. He'll be lost.
我很高兴你当时在
I'm glad you were there.
她走的时候
When she went.
谢谢你
Thank you.
我该在场的
I should have been there.
我的爸爸妈妈啊
My mum and dad...
你还有自己的生活呢
You've got your life.
我们在客厅找到一些指纹
We do have some prints from the living room,
但是绳子还没查到什么
but nothing on the rope yet.
我还是认为要制♥造♥这样的血案
I still think there must have been two of them...
美剧 | 维兰德(2008) | 导航列表