美剧 | 是,首相现代版 (2013) | 导航列表
There's been no breakthrough in the month-long negotiations
针对欧洲金融危机所进行的磋商
to find a way out of Europe's financial crisis.
已进行了一个月 却没有任何进展
Getting the French, germans and British out of their economic mess
法德英三国仍未就如何走出经济困境
has so far eluded all three governments,
这一问题达成协议
with the result that Greece, Ireland, Spain,
希腊 爱尔兰 西班牙
Portugal and Italy
葡萄牙和意大利
are still economic disaster zones
仍处于经济危机重灾区
teetering on the edge of bankruptcy.
国家濒临破产边缘
When the Prime Minister emerged
今天早些时候
from the talks earlier this morning,
首相步出会场时
he seemed surprisingly calm,
看起来异常地从容淡定
yet he refused to speak to reporters.
但他还是拒绝了记者的采访
We understand that he's due to appear on the One O'Clock News
据悉 他在前往契克斯度周末之前
before going to Chequers for the weekend.
要接受《一点钟新闻》的采访
So, Prime Minister, the pound is falling,
首相先生 英镑走势疲软
the FTSE is dropping like a stone,
金融时报指数直线下降
inflation could be on the way up,
通货膨胀有进一步加重的可能
your coalition is divided,
您的联合政♥府♥正在分崩离析
and now the conference on the Euro crisis
这次针对欧元危机的会议
looks like a dead end.
看上去也不会有结果了
It's all a bit of a disaster, isn't it?
真是一场大灾难啊 对吧
You know, I'm glad you asked me that.
我很高兴你问我这个问题
So...would you like to give us an answer? Yes.
您要回答一下吗 是的
Yes, it looks like a disaster?
您也觉得这是一场灾难吗
No, no, it's not a disaster and,
不 不 这不是灾难
yes, I'd like to answer the question.
我说的是 我想回答这个问题
Please don't interrupt until after I've finished speaking.
在我说完话之前请不要插嘴
To you, it may look like a disaster,
在你看来 这可能是一场灾难
but you don't know what's been going on inside Lancaster House.
但你并不了解兰开斯特宫内的情况
No, that's why I'm asking about it. No.
所以我才要问您 不
No, you're asking if it's all a disaster.
不 你问的是 这是不是一场灾难
Typically loaded question.
典型的含沙射影式提问
Completely prejudicial.
太主观 太富有偏见了
Have you ever considered
你有没有考虑过
asking something open-minded like,
问一些无偏见的问题 比如
"How are negotiations going?"
磋商进行得怎么样
Fine. How are negotiations going?
好吧 磋商进行得怎么样
Well, obviously, I can't tell you that, they're...
很明显 我无可奉告
they're confidential.
这是机密消息
But... I can tell you there has been much progress,
但我可以告诉你 会谈已经取得了很大进展
a frank exchange of views,
我们坦诚地交换了意见
and we all have an increasingly clear understanding of the situation.
我们对当前局势的认识也越发清晰
Like the crew of the Titanic when they hit the iceberg?
好比泰坦尼克撞上冰山时 船上的船员
No, there's a great deal of goodwill
不 各国均抱有好意
and each country wants an agreement.
也都想达成协议
But each country wants a different agreement.
但每个国家的诉求都不同
If we all wanted the same thing,
如果我们的诉求相同
we wouldn't be here negotiating.
就没有磋商的必要了
There'd be no need to negotiate.
也根本不需要开会了
No, the fact of the matter is, we all have to pull together,
现在的情况是 我们需要同心协力
tighten our belts, we need some give and take.
加强联♥系♥ 我们需要搁置争议 互利合作
Because if, at the end of the day,
因为 归根结底
we all want a better tomorrow,
我们都想拥有一个美好的明天
we're all in the same boat.
我们都是坐在同一条船上的人
The SS Titanic.
都坐在泰坦尼克号♥上
No, not the Titanic!
不 不是泰坦尼克号♥
Nothing else to ask?
没别的问题了吗
I was waiting to be sure I wasn't interrupting.
我怕您话没说完 不敢插嘴
Today's Friday.
今天是周五
Monday is the last day of this economic summit.
周一就是本次经济峰会的最后一天
Is there any likelihood of an agreement by then?
到时候有望达成协议吗
The Treaty of Rome wasn't built in a day, you know.
罗马条约可不是一天拟成的
At the very least,
至少
we'll have done some invaluable groundwork for the next conference.
我们能为下次会议打好基础
You said that after the last conference. I did.
您上次会议后就是这么说的 没错
And, do you know, I believe that consistency is important.
而且我认为始终如一是很可贵的
Thank you, Prime Minister. Thank you.
谢谢您 首相 谢谢你
And the main headline again - there is still no sign of agreement
依然是今日头条 兰开斯特宫会议
at the Lancaster House conference.
到目前为止 仍未达成协议
The Prime Minister has denied
首相不同意将欧盟局势
that the European Union is sailing on the Titanic.
同泰坦尼克号♥相提并论
And now the weather.
接下来是天气预报
It's a gloomy forecast for the next couple of days
未来几天 天气阴沉
with further severe thunderstorms, I'm afraid,
并会有强烈雷雨天气
heading in towards London and the Home Counties.
于近期登陆伦敦以及周围各郡
Why did you allow him to give that interview?
你怎么能让他去接受那个采访呢
I couldn't stop him, Sir Humphrey.
我拦不下他 汉弗莱爵士
He's so desperate for attention.
他太想出风头了
Everything's so awful.
一切都糟透了
What is awful, Bernard?
什么糟透了 伯纳德
All these jobs going. Interest rates.
大量工作流失 银行利率暴涨
Repossessions. Fear of inflation.
房♥产回收 对通货膨胀的恐惧
Oh, yes. Terrible.
是啊 挺糟的
You don't sound terribly worried, Sir Humphrey.
您听起来不是很担心 汉弗莱爵士
Bernard, I'm not being sacked,
伯纳德 我又不会被解雇
repossessed or inflated.
被回收房♥屋 或受通货膨胀之害
Nor is the Prime Minister, but he's worried stiff.
首相也不会 但他担心极了
Well, so he should be. You don't sympathise with him?
他是该担心 您不同情他吗
Bernard, that's the deal.
伯纳德 本该如此
That's how prime ministers' careers go.
首相这份职业就是这样的
They get to be on the front page every day for years,
他们在任期间 每天都能上头版
which they love.
他们乐此不疲
They travel the long path, Bernard,
他们的道路漫长艰辛 伯纳德
from euphoric triumph to ignominious failure.
从愉悦的胜利到耻辱的失败
And then they make way for the next saviour of the nation.
然后给下一位救国者让道
It's called democracy.
这就是传说中的民♥主♥
It beats me why anyone would want to be Prime Minister.
我真搞不懂 为什么有人想当首相
It's the only top job that requires no previous experience.
只有这一份高端工作 不要求有工作经验
No training, no qualifications
不用上岗训练 不用就职文凭
and limited intelligence.
也不用太聪明
Sir Humphrey, you do believe in democracy, don't you?
汉弗莱爵士 您是相信民♥主♥的吧
Do I, Bernard?
我相信吗 伯纳德
Well, actually, no.
事实上呢 不信
Not as most people understand it. You see, Bernard,
至少不信大多数人心中的民♥主♥ 伯纳德
democracy should not be about executing the will of the people.
民♥主♥的重点不是执行民♥意♥
No, it should be the process
不 它应该是我们牢控民♥意♥
whereby we secure the consent of the people
然后让那些有资格的人
to the policies of those qualified to decide on their behalf.
代替人♥民♥制定政策的过程
Like who? Like us, Bernard!
那谁有资格呢 我们 伯纳德
Well, I believe in democracy, Sir Humphrey.
我是相信民♥主♥的 汉弗莱爵士
It does you credit.
值得赞扬
And if all the voters were as informed and as intelligent as...
要是所有的选民都学识渊博 才思敏捷
Well, say me, or even you, Bernard,
像我这样 即便是像你一样也行
then, yes, that could possibly work.
那民♥主♥可能行得通
But it's hardly realistic.
但这太不现实了
Well, obviously, we have to stop the government
所以 我们才得阻止政♥府♥
from making stupid mistakes.
犯那些愚蠢的错误
But I am there to help him.
但我的职责是协助首相
Bernard, we have a leadership crisis in this country
伯纳德 我国正面临着领导力危机
and if the government can't or won't exercise it,
若政♥府♥无法或不愿担此重任
it falls to us, whether we want it or not.
责任就要落到我们肩上 不管我们愿不愿意
I know. Power abhors a vacuum.
我知道 权力不能出现漏洞
And we are currently led by one.
我们的领导人就是个大漏洞
And it's made even worse because he has no overall majority.
更糟的是 他根本没拿到绝对多数票
A hung parliament's a bad thing?
悬峙议会不好吗
Yes, Bernard, hanging's too good for them.
没错 伯纳德 这么悬着可太便宜他们了
Well at least the coalition agreement that they came up with
至少组成联合政♥府♥的协议
seems reasonable.
写得还是很不错的
Well, of course it is, Bernard, I wrote it for them.
当然了 伯纳德 那是我替他们写的
If the Prime Minister wants to do something silly,
万一首相要做什么傻事
美剧 | 是,首相现代版 (2013) | 导航列表